When Donald J. Trump’s childhood home in Queens was on the market four years ago, Mr. Trump, then a candidate for president, publicly mused about buying it himself.
四年前,唐納德·J·川普(Donald J. Trump)在皇后區的童年故居在市場出售時,這位當時的總統候選人曾公開考慮要將其買下。
Now, he might not have to: The home’s latest owner is launching a crowdfunding campaign with the goal of giving the five-bedroom Tudor in Jamaica Estates to the president as a gift — once the $3 million price tag is met.
現在,他可能不必自己買了:該房屋現在的主人正在發起眾籌,目標是一旦籌款達到300萬美元的標價,就將牙買加莊園(Jamaica Estates)帶五間卧室的都鐸式房屋送給總統作為禮物。
The unusual real estate maneuver seeks to capitalize on the devotion of some of Mr. Trump’s supporters, in the hopes that the same commitment that has driven them to attend his large rallies in the middle of a pandemic will also induce them to open their wallets. The sellers hope donations might also be fueled by an impulse to mollify Mr. Trump with a personalized parting gift as his presidential term nears its end.
這一不尋常的房地產策略試圖利用某些川普支持者的熱情,希望促使他們在大流行期間參加大型競選集會的忠誠也能誘使他們打開錢包。賣家希望,當總統任期快要結束時,人們希望用個人化的離別禮物安慰川普的衝動也能對捐款起到推動作用。
The fund-raiser could also solve another problem that has plagued the home’s owner in recent years: an inability to find a buyer.
籌款活動還可以解決近年來困擾該房屋所有者的另一個問題:找不到買家。
廣告
The house was put up for auction last fall, but failed to meet the reserve price, said Misha Haghani, the principal of Paramount Realty USA, which has represented the property in three past auctions. This most recent attempt asks contributors to purchase the house as a gift to the president via GoFundMe, the charitable fund-raising platform, “as a token of appreciation,” Mr. Haghani said.
派拉蒙地產美國(Paramount Realty USA)公司負責人米沙·哈加尼(Misha Haghani)表示,該房屋在去年秋天進行了拍賣,但未能達到底價,該公司曾在過去的三場拍賣中代表該物業。哈加尼說,這次最新的嘗試要求捐助者通過慈善籌款平台GoFundMe將房子買下來作為禮物送給總統,「以示感謝。」
“Love Trump?” the fund-raiser, which kicked off Tuesday, reads. “Thank President Trump by contributing to this campaign to buy his childhood home in his honor!”
「你愛川普嗎?」週二開始的籌款的內容上寫著。「為這個活動捐款,買下川普總統的童年故居以感謝他!」
The White House did not respond to a request for comment on Tuesday.
白宮在週二沒有回應置評請求。
Even before the latest attempt to unload the property, the brick-and-stucco home was swept up by a series of speculative buyers cashing in on Mr. Trump’s political ascendancy.
這幢灰泥粉飾的磚砌房屋甚至在這次嘗試脫手以前就被一系列投機者倒手,利用川普的政治優勢獲利。
Just before his 2017 inauguration it was sold for about $1.4 million — about 78 percent higher than when it sold in 2008 for only $782,500. That buyer swiftly flipped it to the most recent owner for $2.14 million at auction, more than double its value based on comparable homes in the area.
就在他2017年就職典禮前,它以140萬美元的價格售出,比2008年僅78.25萬美元的價格高出約78%。那個買家在拍賣會上轉手提價,以214萬美元的價格賣給了現在的所有者,是該地區相似房屋的兩倍。
Mr. Trump already owns scores of properties, of course, and after years of toxic exchanges with political leaders from his hometown, he recently changed his official residency to Florida. The seller’s hope is not necessarily for Mr. Trump to end up once again in 85-15 Wareham Place, where he lived until he was 4 years old, but to donate it to a charity of his choosing, or perhaps install a presidential library. Mr. Trump’s father, Fred C. Trump, a real estate developer, built the home in 1940.
川普當然已經擁有許多物業,並且在與故鄉的政治領導人打了多年不愉快的口水仗後,他最近將他的正式住所改為了佛羅里達。賣方未必是希望川普再次回到他住到四歲的Wareham Place的85-15號,而是將其捐贈給他選擇的慈善機構,或者添置一個總統圖書館。川普的父親、房地產開發商弗萊德·C·川普(Fred C. Trump)於1940年建造了這幢房子。
廣告
“Technically, he could accept the home and say, ‘Great, I just got another property to add to my empire,’ but he’s not going to do that,” Mr. Haghani said. “I believe if the president were to accept the property, he would do something with it in honor of his presidency. It’s either that or he’ll just donate it to some charity.”
「嚴格來說,他可以接受房子並說,『太好了,我的帝國剛又多出一個房產』,但他不會這麼做的。」哈加尼說。「我相信,如果總統要接受這個房子,他將用它做一些事情來紀念他的總統任期。要麼,他把它捐贈給慈善機構。」
Mr. Trump’s childhood house is not the only presidential home base for sale in the city: The three-bedroom, two-bathroom apartment on West 114th Street in Manhattan where former President Barack Obama lived while he studied at Columbia University was listed for sale last month. The asking price is $1,450,000. (It is not intended as a gift, though presumably a future buyer can do what they like with the apartment.)
川普童年故居並不是該市唯一在售的總統住所:前總統巴拉克·歐巴馬(Barack Obama)在哥倫比亞大學(Columbia University)讀書期間居住過的、位於曼哈頓西114街的三室兩衛公寓上月掛牌出售,要價為145萬美元。(不是為了當作禮物,儘管未來的買家想怎麼處置這套公寓都可以。)
川普的童年故居曾短暫地在愛彼迎上出租。
川普的童年故居曾短暫地在愛彼迎上出租。 Sam Hodgson for The New York Times
Just who currently owns the home, Mr. Haghani refused to say; the owner’s identity remains obscured behind a limited liability corporation called Trump Birth House.
哈加尼拒絕透露川普童年故居目前的所有者身份。業主的身份仍然被一家名為「川普出生之家」(Trump Birth House)的有限責任公司所掩蓋。
But the 2017 transaction in which Trump Birth House purchased the property was overseen by a lawyer who specializes in representing overseas Chinese buyers in real estate transactions. When the pale yellow house was listed for sale that year, it had been thronged by visitors who spoke Chinese and pulled up in droves to take pictures, neighbors said at the time; Mr. Trump’s image as a successful businessman has drawn him strong admiration in China.
但是「川普出生之家」在2017年的購房交易是由一位專門代表海外華人買家進行房地產交易的律師負責的。當時,鄰居們說,當淡黃色的房子在那年上市出售時,說中文的來訪者接踵而至,成群結隊地停車拍照。在中國,川普作為成功商人的形象給他帶來了大量仰慕者。
Shortly after that 2017 sale, a person with knowledge of the deal but who was not authorized to speak about its details confirmed that the person who purchased the president’s childhood home was a woman from China, but would not disclose her name.
在2017年那筆交易之後不久,一位對交易知情但無權透露交易細節的人證實,購買總統童年故居的人是一名來自中國的女性,但不願透露其姓名。
For a time, while Trump Birth House has owned it, the home was offered as an $815-a-night Airbnb rental. A cardboard cutout of Mr. Trump greeted visitors, and guests could sleep in a bedroom with a plaque that noted it was where “President Donald J. Trump was likely conceived.”
有一段時間,由「川普出生之家」擁有的這幢房子以每晚815美元的價格在愛彼迎(Airbnb)上出租。川普的人形立板向來訪者問好,客人可以在掛著「唐納德·J·川普總統可能是在這裡被懷上的」牌子的卧室裡睡覺。
川普總統的紙板剪影在客廳裡迎接來訪者。
川普總統的紙板剪影在客廳裡迎接來訪者。 Sam Hodgson for The New York Times
But in the past several years the home has stood largely empty. Some of the only visitors appeared to be utility workers turning off the power for unpaid bills. In November 2019, it was offered again at auction by Paramount, with another stunt — the chance for observers to win money by guessing the correct sale price — but it did not sell.
但是在過去的幾年裡,這���房子大部分時間是空置的。僅有的一些訪客似乎是因水電帳單未付而過來關掉電源的工人。在2019年11月,派拉蒙再次將其拿出來拍賣,還有另一個噱頭——觀察者有機會通過猜測正確的銷售價格來贏錢——但它沒有賣出去。
This time around there are other sweeteners: The seller has agreed to donate half of anything raised over the $3 million asking price to charity. And if the goal is not met, information on the GoFundMe page says all money raised will be donated to charity. But the seller has not revealed which nonprofit might benefit, or how long the fund-raiser would stay active.
這次的出售還有其他甜頭:賣方已同意將超出300萬美元標價部分的籌集資金的一半捐贈給慈善機構。如果達不到標價,GoFundMe頁面上的信息表示,所有籌集的資金都將捐贈給慈善機構。但是賣方尚未透露哪個非營利組織可能會受益,或者募捐活動將持續多長時間。
廣告
Mr. Trump is deeply unpopular in New York City, where 72 percent of the city voted for his opponent, Joseph R. Biden, in the presidential election, and where protests have been held outside Trump Tower in Midtown Manhattan throughout his presidency. Mr. Haghani said he was not worried how that might affect the sale. “There are plenty of people who love him, including 70-plus million who voted for him,” he said.
川普在紐約非常不受歡迎,全城72%的人在總統大選中投票支持他的對手約瑟夫·R·拜登(Joseph R. Biden),在總統任期內,曼哈頓中城的川普大廈(Trump Tower)外一直有抗議活動舉行。哈加尼說,他並不擔心這會對交易產生影響。他說:「愛他的人多的是,包括7000多萬投票支持他的人。」
Mr. Haghani has his own motivations, he added, which are not political: “I don’t want to have to sell this again.”
哈加尼還說,他有自己的動機,與政治無關:「我不想再賣這個了。」