44# package.
55# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
66#
7- #, fuzzy
87msgid ""
98msgstr ""
109"Project-Id-Version : Python en Español 3.9\n "
1110"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1211"POT-Creation-Date : 2021-03-19 11:16+0100\n "
13- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
15- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org>\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2021-08-07 22:10-0500\n "
1613"MIME-Version : 1.0\n "
17- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
14+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
1815"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1916"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
17+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
18+ "Last-Translator : \n "
19+ "Language-Team : \n "
20+ "Language : es\n "
21+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
2022
2123#: ../Doc/library/devmode.rst:4
2224msgid "Python Development Mode"
23- msgstr ""
25+ msgstr "Modo de desarrollo de Python "
2426
2527#: ../Doc/library/devmode.rst:8
2628msgid ""
@@ -29,153 +31,197 @@ msgid ""
2931"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
3032"issue is detected."
3133msgstr ""
34+ "El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en "
35+ "tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No "
36+ "debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo "
37+ "se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema."
3238
3339#: ../Doc/library/devmode.rst:13
3440msgid ""
3541"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
3642"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
3743msgstr ""
44+ "Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-"
45+ "X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``."
3846
3947#: ../Doc/library/devmode.rst:17
4048msgid "Effects of the Python Development Mode"
41- msgstr ""
49+ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python "
4250
4351#: ../Doc/library/devmode.rst:19
4452msgid ""
4553"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
4654"but with additional effects described below::"
4755msgstr ""
56+ "Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, "
57+ "pero con efectos adicionales que se describen a continuación::"
4858
4959#: ../Doc/library/devmode.rst:24
5060msgid "Effects of the Python Development Mode:"
51- msgstr ""
61+ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python: "
5262
5363#: ../Doc/library/devmode.rst:26
5464msgid ""
5565"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
5666"following warnings are shown:"
5767msgstr ""
68+ "Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos <describing-warning-filters>`.Se "
69+ "muestran las siguientes advertencias:"
5870
5971#: ../Doc/library/devmode.rst:29
6072msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
61- msgstr ""
73+ msgstr ":exc:`DeprecationWarning` "
6274
6375#: ../Doc/library/devmode.rst:30
6476msgid ":exc:`ImportWarning`"
65- msgstr ""
77+ msgstr ":exc:`ImportWarning` "
6678
6779#: ../Doc/library/devmode.rst:31
6880msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
69- msgstr ""
81+ msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning` "
7082
7183#: ../Doc/library/devmode.rst:32
7284msgid ":exc:`ResourceWarning`"
73- msgstr ""
85+ msgstr ":exc:`ResourceWarning` "
7486
7587#: ../Doc/library/devmode.rst:34
7688msgid ""
7789"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
7890"filters <describing-warning-filters>`."
7991msgstr ""
92+ "Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning "
93+ "filters <describing-warning-filters>`."
8094
8195#: ../Doc/library/devmode.rst:37
8296msgid ""
8397"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
8498msgstr ""
99+ "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W "
100+ "default <-W>`."
85101
86102#: ../Doc/library/devmode.rst:39
87103msgid ""
88104"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
89105"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
90106"errors."
91107msgstr ""
108+ "Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca "
109+ "la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las "
110+ "advertencias como errores."
92111
93112#: ../Doc/library/devmode.rst:43
94113msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
95114msgstr ""
115+ "Instalar hooks(enganches) de depuración en los asignadores de memoria para "
116+ "comprobar:"
96117
97118#: ../Doc/library/devmode.rst:45
98119msgid "Buffer underflow"
99- msgstr ""
120+ msgstr "Desbordamiento del búfer "
100121
101122#: ../Doc/library/devmode.rst:46
102123msgid "Buffer overflow"
103- msgstr ""
124+ msgstr "Sobrecarga del búfer "
104125
105126#: ../Doc/library/devmode.rst:47
106127msgid "Memory allocator API violation"
107- msgstr ""
128+ msgstr "Violación de la API del asignador de memoria "
108129
109130#: ../Doc/library/devmode.rst:48
110131msgid "Unsafe usage of the GIL"
111- msgstr ""
132+ msgstr "Uso inseguro del GIL "
112133
113134#: ../Doc/library/devmode.rst:50
114135msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
115- msgstr ""
136+ msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`. "
116137
117138#: ../Doc/library/devmode.rst:52
118139msgid ""
119140"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
120141"``debug``."
121142msgstr ""
143+ "Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` estuviera "
144+ "establecida en ``debug``."
122145
123146#: ../Doc/library/devmode.rst:55
124147msgid ""
125148"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
126149"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
127150"``default``."
128151msgstr ""
152+ "Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de "
153+ "depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :"
154+ "envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``."
129155
130156#: ../Doc/library/devmode.rst:59
131157msgid ""
132158"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
133159"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` "
134160"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
135161msgstr ""
162+ "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los "
163+ "handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :"
164+ "const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de "
165+ "Python en caso de fallo."
136166
137167#: ../Doc/library/devmode.rst:63
138168msgid ""
139169"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
140170"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
141171"``1``."
142172msgstr ""
173+ "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X "
174+ "faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` "
175+ "se establece en ``1``."
143176
144177#: ../Doc/library/devmode.rst:67
145178msgid ""
146179"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
147180"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
148181msgstr ""
182+ "Habilitar :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. Por ejemplo, :mod:"
183+ "`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra."
149184
150185#: ../Doc/library/devmode.rst:70
151186msgid ""
152187"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
153188"set to ``1``."
154189msgstr ""
190+ "Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` "
191+ "estuviera establecida en ``1``."
155192
156193#: ../Doc/library/devmode.rst:73
157194msgid ""
158195"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
159196"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
160197"decode`."
161198msgstr ""
199+ "Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de "
200+ "codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str."
201+ "encode` y :meth:`bytes.decode`."
162202
163203#: ../Doc/library/devmode.rst:77
164204msgid ""
165205"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
166206"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
167207"ignored for empty strings."
168208msgstr ""
209+ "Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se "
210+ "comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento "
211+ "*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías."
169212
170213#: ../Doc/library/devmode.rst:81
171214msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
172215msgstr ""
216+ "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``."
173217
174218#: ../Doc/library/devmode.rst:82
175219msgid ""
176220"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
177221"``True``."
178222msgstr ""
223+ "Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a "
224+ "``True``."
179225
180226#: ../Doc/library/devmode.rst:85
181227msgid ""
@@ -187,56 +233,80 @@ msgid ""
187233"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
188234"allocated."
189235msgstr ""
236+ "El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por "
237+ "defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) "
238+ "sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona "
239+ "información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:"
240+ "`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error "
241+ "de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de "
242+ "memoria."
190243
191244#: ../Doc/library/devmode.rst:92
192245msgid ""
193246"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
194247"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
195248"`__debug__` to ``False``."
196249msgstr ""
250+ "El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de "
251+ "comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que "
252+ "establezca :const:`__debug__` a ``False``."
197253
198254#: ../Doc/library/devmode.rst:96
199255msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
200256msgstr ""
257+ "El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones "
258+ "``close()``."
201259
202260#: ../Doc/library/devmode.rst:99
203261msgid ""
204262"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
205263"and decoding operations."
206264msgstr ""
265+ "Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las "
266+ "operaciones de codificación y descodificación de cadenas."
207267
208268#: ../Doc/library/devmode.rst:105
209269msgid "ResourceWarning Example"
210- msgstr ""
270+ msgstr "Ejemplo de ResourceWarning "
211271
212272#: ../Doc/library/devmode.rst:107
213273msgid ""
214274"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
215275"in the command line::"
216276msgstr ""
277+ "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto "
278+ "especificado en la línea de comandos::"
217279
218280#: ../Doc/library/devmode.rst:121
219281msgid ""
220282"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
221283"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
222284msgstr ""
285+ "El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite "
286+ "ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:"
223287
224288#: ../Doc/library/devmode.rst:129
225289msgid ""
226290"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
227291"warning:"
228292msgstr ""
293+ "Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:"
294+ "`ResourceWarning`:"
229295
230296#: ../Doc/library/devmode.rst:139
231297msgid ""
232298"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
233299"opened:"
234300msgstr ""
301+ "Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió "
302+ "el archivo:"
235303
236304#: ../Doc/library/devmode.rst:154
237305msgid ""
238306"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
239307msgstr ""
308+ "La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un "
309+ "gestor de contexto::"
240310
241311#: ../Doc/library/devmode.rst:162
242312msgid ""
@@ -245,24 +315,30 @@ msgid ""
245315"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
246316"application more deterministic and more reliable."
247317msgstr ""
318+ "No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante "
319+ "mucho más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de "
320+ "Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos "
321+ "explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable."
248322
249323#: ../Doc/library/devmode.rst:169
250324msgid "Bad file descriptor error example"
251- msgstr ""
325+ msgstr "Ejemplo de error de descriptor de archivo incorrecto "
252326
253327#: ../Doc/library/devmode.rst:171
254328msgid "Script displaying the first line of itself::"
255- msgstr ""
329+ msgstr "Script que muestra la primera línea de sí mismo:: "
256330
257331#: ../Doc/library/devmode.rst:184
258332msgid "By default, Python does not emit any warning:"
259- msgstr ""
333+ msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia: "
260334
261335#: ../Doc/library/devmode.rst:191
262336msgid ""
263337"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \" Bad "
264338"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
265339msgstr ""
340+ "El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra "
341+ "un error \" Bad file descriptor\" cuando termina el objeto archivo:"
266342
267343#: ../Doc/library/devmode.rst:207
268344msgid ""
@@ -272,9 +348,16 @@ msgid ""
272348"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
273349"`18748` for an example)."
274350msgstr ""
351+ "``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el "
352+ "finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de "
353+ "nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo "
354+ "debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces "
355+ "puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)."
275356
276357#: ../Doc/library/devmode.rst:213
277358msgid ""
278359"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
279360"with ``closefd=False``."
280361msgstr ""
362+ "La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el "
363+ "archivo con ``closefd=False``."
0 commit comments