55#
66# Translators:
77# tomo, 2020
8+ # Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021
89#
910#, fuzzy
1011msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
1314"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1415"POT-Creation-Date : 2021-01-01 16:06+0000\n "
1516"PO-Revision-Date : 2020-05-30 12:03+0000\n "
16- "Last-Translator : tomo, 2020 \n "
17+ "Last-Translator : Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021 \n "
1718"Language-Team : Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n "
1819"MIME-Version : 1.0\n "
1920"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -39,6 +40,9 @@ msgid ""
3940"messages in one natural language, and provide a catalog of translated "
4041"messages for running under different natural languages."
4142msgstr ""
43+ ":mod:`gettext` モジュールは、 Python のモジュールやアプリケーションの国際化 (I18N, I-nternationalizatio-N) および地域化 (L10N, L-ocalizatio-N) サービスを提供します。\n"
44+ "このモジュールは GNU :program:`gettext` メッセージカタログの API と、より高水準で Python ファイルに適しているクラス形式の API の両方をサポートしてます。\n"
45+ "以下で述べるインタフェースを使うことで、モジュールやアプリケーションのメッセージをある自然言語で記述しておき、後から提供する翻訳されたメッセージのカタログによって様���な自然言語環境で実行できます。"
4246
4347#: ../../library/gettext.rst:22
4448msgid ""
@@ -74,6 +78,9 @@ msgid ""
7478"searched for in the environment variables :envvar:`LANGUAGE`, "
7579":envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` respectively."
7680msgstr ""
81+ "*domain* をロケールディレクトリ *localedir* に対応付けます。\n"
82+ "具体的には、 :mod:`gettext` は与えられたドメインに対するバイナリ形式の :file:`.mo` ファイルを探しに、(Unixでは) :file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo` というパスを見に行きます。\n"
83+ "ここで *language* はそれぞれ環境変数 :envvar:`LANGUAGE` 、 :envvar:`LC_ALL` 、 :envvar:`LC_MESSAGES` 、 :envvar:`LANG` の中から検索されます。"
7784
7885#: ../../library/gettext.rst:45
7986msgid ""
@@ -176,6 +183,9 @@ msgid ""
176183"may get unexpected Unicode-related exceptions if there are encoding problems"
177184" with the translated strings."
178185msgstr ""
186+ "これらの関数はエンコードされたバイ��列を返すため Python 3 で使うのは避けるべきです。\n"
187+ "ほとんどの Python アプリケーションでは、人間が読むテキストをバイト列ではなく文字列として扱いたいので、 Unicode 文字列を返す代わりの関数を使う方が良いです。\n"
188+ "さらに言うと、翻訳文字列にエンコーディング上の問題があった場合、 Unicode 関連の予期しない例外を受け取るかもしれません。"
179189
180190#: ../../library/gettext.rst:134
181191msgid ""
@@ -203,6 +213,10 @@ msgid ""
203213"strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in"
204214" namespace as the function :func:`_`."
205215msgstr ""
216+ ":mod:`gettext` モジュールのクラス形式の API は、 GNU :program:`gettext` API よりも高い柔軟性と利便性を持っています。\n"
217+ "Python のアプリケーションやモジュールを地域化するにはこちらを使うことをお勧めします。\n"
218+ ":mod:`!gettext` には、GNU :file:`.mo` 形式のファイルを構文解析する処理の実装と、文字列を返すメソッドを持つ :class:`GNUTranslations` クラスが定義されています。\n"
219+ "このクラスのインスタンスも、自分自身を組み込み名前空間に関数 :func:`_` として配置できます。"
206220
207221#: ../../library/gettext.rst:160
208222msgid ""
@@ -211,6 +225,9 @@ msgid ""
211225"*localedir* is as in :func:`bindtextdomain`. Optional *languages* is a list "
212226"of strings, where each string is a language code."
213227msgstr ""
228+ "この関数は標準的な :file:`.mo` ファイル検索アルゴリズムを実装しています。 :func:`textdomain` と同じく、 "
229+ "*domain* を引数にとります。オプションの *localedir* は :func:`bindtextdomain` と同じです。またオプションの"
230+ " *languages* は文字列を列挙したリストで、各文字列は言語コードを表します。"
214231
215232#: ../../library/gettext.rst:165
216233msgid ""
@@ -261,6 +278,12 @@ msgid ""
261278":meth:`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` "
262279"methods."
263280msgstr ""
281+ "*domain* 、 *localedir* 、 *languages* に基づいて :class:`*Translations` インスタンスを返します。\n"
282+ "*domain* 、 *localedir* 、 *languages* はまず :func:`find` に渡され、関連付けられている :file:`.mo` ファイルパスのリストを取得します。\n"
283+ "同一の :file:`.mo` ファイル名を持つインスタンスはキャッシュされます。\n"
284+ "実際にインスタンス化されるクラスは、 *class_* が与えられていた場合はそのクラスで、そうでない場合には :class:`GNUTranslations` です。\n"
285+ "クラスのコンストラクタは単一の引数として :term:`file object` を取らなければなりません。\n"
286+ "*codeset* が与えられた場合、 :meth:`~NullTranslations.lgettext` メソッドおよび :meth:`~NullTranslations.lngettext` メソッドで翻訳文字列のエンコードに使う文字集合を変更します。"
264287
265288#: ../../library/gettext.rst:196
266289msgid ""
@@ -287,7 +310,7 @@ msgstr "以前は :exc:`OSError` ではなく :exc:`IOError` が送出されて
287310
288311#: ../../library/gettext.rst:209 ../../library/gettext.rst:232
289312msgid "The *codeset* parameter."
290- msgstr ""
313+ msgstr "*codeset* 引数。 "
291314
292315#: ../../library/gettext.rst:214
293316msgid ""
@@ -359,6 +382,8 @@ msgid ""
359382"unsupported message catalog file format, you should override this method to "
360383"parse your format."
361384msgstr ""
385+ "基底クラスでは何もしない (no-op) ようになっています。このメソッドの役割はファイルオブジェクト *fp* "
386+ "を引数に取り、ファイルからデータを読み出し、メッセージカタログを初期化することです。サポートされていないメッセージカタログ形式を使っている場合、その形式を解釈するためにはこのメソッドを上書きしなくてはなりません。"
362387
363388#: ../../library/gettext.rst:263
364389msgid ""
@@ -393,12 +418,16 @@ msgid ""
393418"If a fallback has been set, forward :meth:`pgettext` to the fallback. "
394419"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
395420msgstr ""
421+ "代替オブジェクトが設定されている場合、 :meth:`pgettext` "
422+ "を代替オブジェクトに転送します。そうでない場合、翻訳されたメッセージを返します。派生クラスで上書きするメソッドです。"
396423
397424#: ../../library/gettext.rst:291
398425msgid ""
399426"If a fallback has been set, forward :meth:`npgettext` to the fallback. "
400427"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
401428msgstr ""
429+ "代替オブジェクトが設定されている場合、 :meth:`npgettext` "
430+ "を代替オブジェクトに転送します。そうでない場合、翻訳されたメッセージを返します。派生クラスで上書きするメソッドです。"
402431
403432#: ../../library/gettext.rst:300
404433msgid ""
@@ -452,6 +481,8 @@ msgid ""
452481" to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, "
453482"``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, and ``'lngettext'``."
454483msgstr ""
484+ "*names* パラメータを与える場合には、 :func:`_` 以外では組み込み名前空間に配置したい関数名を列挙したシーケンスでなければなりません。\n"
485+ "サポートされている名前は ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, ``'lngettext'`` です。"
455486
456487#: ../../library/gettext.rst:349
457488msgid ""
@@ -474,7 +505,7 @@ msgstr ""
474505
475506#: ../../library/gettext.rst:362
476507msgid "Added ``'pgettext'`` and ``'npgettext'``."
477- msgstr ""
508+ msgstr "``'pgettext'`` と ``'npgettext'`` が追加されました。 "
478509
479510#: ../../library/gettext.rst:367
480511msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
@@ -503,6 +534,13 @@ msgid ""
503534"then all message ids and message strings read from the catalog are converted"
504535" to Unicode using this encoding, else ASCII is assumed."
505536msgstr ""
537+ ":class:`GNUTranslations` はまた、翻訳カタログ以外に、オプションのメタデータを読み込んで解釈します。GNU "
538+ ":program:`gettext` では、空の文字列に対する変換先としてメタデータを取り込むことが慣習になっています。このメタデータは "
539+ ":rfc:`822` 形式の ``key: value`` のペアになって��り、 ``Project-Id-Version`` "
540+ "キーを含んでいなければなりません。キー ``Content-Type`` があった場合、 ``charset`` の特性値 (property) は "
541+ "\" 保護された\" :attr:`_charset` インスタンス変数を初期化するために用いられます。値がない場合には、デフォルトとして "
542+ "``None`` が使われます。エンコードに用いられる文字セットが指定されている場合、カタログから読み出された全てのメッセージ id "
543+ "とメッセージ文字列は、指定されたエンコードを用いて Unicode に変換され、そうでなければ ASCII とみなされます。"
506544
507545#: ../../library/gettext.rst:384
508546msgid ""
@@ -576,13 +614,19 @@ msgid ""
576614" the look up is forwarded to the fallback's :meth:`pgettext` method. "
577615"Otherwise, the *message* id is returned."
578616msgstr ""
617+ "カタログから *context* と *message* id を検索して、対応するメッセージ文字列を、 Unicode でエンコードして返します。 "
618+ "*message* id と *context* "
619+ "に対するエントリがカタログに存在せず、フォールバックが設定されている場合、フォールバック検索はオブジェクトの :meth:`pgettext` "
620+ "メソッドに転送されます。そうでない場合、 *message* id 自体が返されます。"
579621
580622#: ../../library/gettext.rst:441
581623msgid ""
582624"Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message"
583625" id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine "
584626"which plural form to use."
585627msgstr ""
628+ "メッセージ id に対する複数形を検索します。カタログに対する検索では *singular* がメッセージ id として用いられ、 *n* "
629+ "にはどの複数形を用いるかを指定します。"
586630
587631#: ../../library/gettext.rst:445
588632msgid ""
@@ -674,7 +718,7 @@ msgstr "マークづけをしたファイルに一連のツールを走らせ、
674718
675719#: ../../library/gettext.rst:511
676720msgid "create language-specific translations of the message catalogs"
677- msgstr ""
721+ msgstr "特定の言語へのメッセージカタログの翻訳を作成します "
678722
679723#: ../../library/gettext.rst:513
680724msgid ""
@@ -782,6 +826,8 @@ msgid ""
782826"changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU "
783827":program:`gettext` API but instead the class-based API."
784828msgstr ""
829+ "モジュールを地域化する場合、グローバルな変更、例えば組み込み名前空間への変更を行わないように注意しなければなりません。GNU "
830+ ":program:`gettext` API ではなく、クラス形式の API を使うべきです。"
785831
786832#: ../../library/gettext.rst:576
787833msgid ""
@@ -958,6 +1004,12 @@ msgid ""
9581004"this reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an "
9591005"explicit absolute path at the start of your application."
9601006msgstr ""
1007+ "標準でロケールが収められているディレクトリはシステム依存です; 例えば、RedHat Linux では "
1008+ ":file:`/usr/share/locale` ですが、 Solaris では :file:`/usr/lib/locale` です。 "
1009+ ":mod:`gettext` モジュールはこうしたシステム依存の標準設定をサポートしません; その代わりに "
1010+ ":file:`{sys.base_prefix}/share/locale` (:data:`sys.base_prefix` "
1011+ "を参照してください)を標準の設定とします。この理由から、常にアプリケーションの開始時に絶対パスで明示的に指定して "
1012+ ":func:`bindtextdomain` を呼び出すのが最良のやり方ということになります。"
9611013
9621014#: ../../library/gettext.rst:732
9631015msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."
0 commit comments