@@ -18,63 +18,90 @@ msgstr ""
1818
1919#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
2020msgid "Appendix"
21- msgstr ""
21+ msgstr "Apéndice "
2222
2323#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:11
2424msgid "Interactive Mode"
25- msgstr ""
25+ msgstr "Modo interactivo "
2626
2727#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:16
2828msgid "Error Handling"
29- msgstr ""
29+ msgstr "Manejo de errores "
3030
3131#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:18
3232msgid ""
3333"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
3434"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
3535"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
36- "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a : "
37- "keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
38- "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to "
39- "internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All error "
40- "messages are written to the standard error stream; normal output from "
36+ "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a "
37+ ": keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
38+ "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to"
39+ " internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All "
40+ "error messages are written to the standard error stream; normal output from "
4141"executed commands is written to standard output."
4242msgstr ""
43+ "Cuando ocurre un error, el intérprete imprime un mensaje de error y la traza"
44+ " del error. En el modo interactivo, luego retorna al prompt primario; "
45+ "cuando la entrada viene de un archivo, el programa termina con código de "
46+ "salida distinto a cero luego de imprimir la traza del error. (Las "
47+ "excepciones manejadas por una clausula :keyword:`except` en una sentencia "
48+ ":keyword:`try` no son errores en este contexto). Algunos errores son "
49+ "incondicionalmente fatales y causan una terminación con código de salida "
50+ "distinto de cero; esto se debe a inconsistencias internas o a que el "
51+ "intérprete se queda sin memoria. Todos los mensajes de error se escriben en "
52+ "el flujo de errores estándar; las salidas normales de comandos ejecutados se"
53+ " escriben en la salida estándar."
4354
4455#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
4556msgid ""
4657"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
4758"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
48- "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises "
49- "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword: "
50- "`try` statement."
59+ "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises"
60+ " the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a "
61+ ":keyword: `try` statement."
5162msgstr ""
63+ "Al ingresar el caracter de interrupción (por lo general :kbd:`Control-C` o "
64+ ":kbd:`Supr`) en el prompt primario o secundario, se cancela la entrada y "
65+ "retorna al prompt primario. [#]_ Tipear una interrupción mientras un "
66+ "comando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que"
67+ " puede ser manejada con una sentencia :keyword:`try`."
5268
5369#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:38
5470msgid "Executable Python Scripts"
55- msgstr ""
71+ msgstr "Programas ejecutables de Python "
5672
5773#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:40
5874msgid ""
5975"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
6076"like shell scripts, by putting the line ::"
6177msgstr ""
78+ "En los sistemas Unix y tipo BSD, los programas Python pueden convertirse "
79+ "directamente en ejecutables, como programas del intérprete de comandos, "
80+ "poniendo la linea::"
6281
6382#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
6483msgid ""
6584"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
6685"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
67- "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first "
68- "line must end with a Unix-style line ending (``'\\ n'``), not a Windows "
86+ "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first"
87+ " line must end with a Unix-style line ending (``'\\ n'``), not a Windows "
6988"(``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
7089"``'#'``, is used to start a comment in Python."
7190msgstr ""
91+ "...al principio del script y dándole al archivo permisos de ejecución "
92+ "(asumiendo que el intérprete están en la variable de entorno :envvar:`PATH` "
93+ "del usuario). ``#!`` deben ser los primeros dos caracteres del archivo. En"
94+ " algunas plataformas, la primera línea debe terminar al estilo Unix "
95+ "(``'\\ n'``), no como en Windows (``'\\ r\\ n'``). Notá que el caracter "
96+ "numeral ``'#'`` se usa en Python para comenzar un comentario."
7297
7398#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:52
7499msgid ""
75- "The script can be given an executable mode, or permission, using the : "
76- "program:`chmod` command."
100+ "The script can be given an executable mode, or permission, using the "
101+ ": program:`chmod` command."
77102msgstr ""
103+ "Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando "
104+ ":program:`chmod`::"
78105
79106#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
80107msgid ""
@@ -84,10 +111,15 @@ msgid ""
84111"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
85112"normally appears is suppressed."
86113msgstr ""
114+ "En sistemas Windows, no existe la noción de \" modo ejecutable\" . El "
115+ "instalador de Python asocia automáticamente la extensión ``.py`` con "
116+ "``python.exe`` para que al hacerle doble click a un archivo Python se corra "
117+ "el script. La extensión también puede ser ``.pyw``, en este caso se omite "
118+ "la ventana con la consola que normalmente aparece."
87119
88120#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69
89121msgid "The Interactive Startup File"
90- msgstr ""
122+ msgstr "El archivo de inicio interactivo "
91123
92124#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71
93125msgid ""
@@ -97,54 +129,83 @@ msgid ""
97129"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
98130"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
99131msgstr ""
132+ "Cuando usás Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos"
133+ " estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Podés hacer "
134+ "esto configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el "
135+ "nombre de un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar "
136+ "al archivo :file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix."
100137
101138#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
102139msgid ""
103140"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
104141"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
105142"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
106143"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
107- "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without "
108- "qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
144+ "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without"
145+ " qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
109146"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
110147msgstr ""
148+ "Este archivo es solo leído en las sesiones interactivas del intérprete, no "
149+ "cuando Python lee comandos de un script ni cuando :file:`/dev/tty` se "
150+ "explicita como una fuente de comandos (que de otro modo se comporta como una"
151+ " sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que "
152+ "los comandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o "
153+ "importa pueden ser usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En "
154+ "este archivo también podés cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``."
111155
112156#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
113157msgid ""
114158"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
115- "you can program this in the global start-up file using code like ``if os. "
116- "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
117- "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
118- "script::"
159+ "you can program this in the global start-up file using code like ``if "
160+ "os. path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
161+ "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the"
162+ " script::"
119163msgstr ""
164+ "Si querés leer un archivo de inicio adicional desde el directorio actual, "
165+ "podés programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if "
166+ "os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si "
167+ "querés usar el archivo de inicio en un script, tenés que hacer lo siguiente "
168+ "de forma explícita en el script::"
120169
121170#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
122171msgid "The Customization Modules"
123- msgstr ""
172+ msgstr "Los módulos de customización "
124173
125174#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
126175msgid ""
127- "Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and : "
128- "mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
176+ "Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and "
177+ ": mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
129178"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
130179"code::"
131180msgstr ""
181+ "Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y "
182+ ":mod:`usercustomize`. Para ver como funciona, necesitás primero encontrar "
183+ "dónde está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Arrancá "
184+ "Python y ejecutá el siguiente código::"
132185
133186#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
134187msgid ""
135188"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
136- "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
137- "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
189+ "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python,"
190+ " unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
138191"import."
139192msgstr ""
193+ "Ahora podés crear un archivo llamado :file:`usercustomize.py` en ese "
194+ "directorio y poner lo que quieras en él. Eso afectará cada ejecución de "
195+ "Python, a menos que se arranque con la opción :option:`-s` para deshabilitar"
196+ " esta importación automática."
140197
141198#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
142199msgid ""
143200":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
144201"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
145- "imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod: "
146- "`site` module for more details."
202+ "imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the "
203+ ":mod: `site` module for more details."
147204msgstr ""
205+ ":mod:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea "
206+ "el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes para "
207+ "el sistema, y se importa antes que :mod:`usercustomize`. Para más detalles, "
208+ "mirá la documentación del módulo :mod:`site`."
148209
149210#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:123
150211msgid "Footnotes"
0 commit comments