@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
1717msgstr ""
1818"Project-Id-Version : Python 3.9\n "
1919"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
20- "POT-Creation-Date : 2025-02-21 17:04 +0000\n "
20+ "POT-Creation-Date : 2025-04-25 16:43 +0000\n "
2121"PO-Revision-Date : 2017-02-16 23:26+0000\n "
2222"Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n "
2323"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -35,7 +35,8 @@ msgstr ""
3535
3636#: ../../library/signal.rst:9
3737msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python."
38- msgstr "Este módulo fornece mecanismos para usar signal handlers em Python"
38+ msgstr ""
39+ "Este módulo fornece mecanismos para usar manipuladores de sinal em Python."
3940
4041#: ../../library/signal.rst:13
4142msgid "General rules"
@@ -308,18 +309,30 @@ msgid ""
308309"`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; "
309310"only those names defined by the system are defined by this module."
310311msgstr ""
312+ "Todos os números de sinal são definidos simbolicamente. Por exemplo, o sinal "
313+ "de desligamento é definido como :const:`signal.SIGHUP`; os nomes das "
314+ "variáveis são idênticos aos usados em programas C, como encontrados em "
315+ "``<signal.h>``. A página man do Unix para ':c:func:`signal`' lista os sinais "
316+ "existentes (em alguns sistemas, é :manpage:`signal(2)`, em outros, a lista "
317+ "está em :manpage:`signal(7)`). Observe que nem todos os sistemas definem o "
318+ "mesmo conjunto de nomes de sinais; apenas os nomes definidos pelo sistema "
319+ "são definidos por este módulo."
311320
312321#: ../../library/signal.rst:214
313322msgid ""
314323"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal "
315324"can only be used with :func:`os.kill`."
316325msgstr ""
326+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:`Ctrl+C`. "
327+ "Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
317328
318329#: ../../library/signal.rst:224
319330msgid ""
320331"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This "
321332"signal can only be used with :func:`os.kill`."
322333msgstr ""
334+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:"
335+ "`Ctrl+Break`. Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
323336
324337#: ../../library/signal.rst:234
325338msgid "One more than the number of the highest signal number."
@@ -330,12 +343,16 @@ msgid ""
330343"Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon "
331344"expiration."
332345msgstr ""
346+ "Diminui o intervalo do temporizador em tempo real e entrega :const:`SIGALRM` "
347+ "ao expirar."
333348
334349#: ../../library/signal.rst:245
335350msgid ""
336351"Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers "
337352"SIGVTALRM upon expiration."
338353msgstr ""
354+ "Diminui o intervalo do temporizador somente quando o processo está em "
355+ "execução e entrega SIGVTALRM após a expiração."
339356
340357#: ../../library/signal.rst:251
341358msgid ""
@@ -344,28 +361,39 @@ msgid ""
344361"timer is usually used to profile the time spent by the application in user "
345362"and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration."
346363msgstr ""
364+ "Diminui o temporizador de intervalo tanto quando o processo é executado "
365+ "quanto quando o sistema está executando em nome do processo. Juntamente com "
366+ "o ITIMER_VIRTUAL, este temporizador é geralmente usado para criar um perfil "
367+ "do tempo gasto pelo aplicativo nos espaços do usuário e do kernel. O SIGPROF "
368+ "é fornecido após a expiração."
347369
348370#: ../../library/signal.rst:259
349371msgid ""
350372"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
351373"indicating that signals are to be blocked."
352374msgstr ""
375+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
376+ "indicando que os sinais devem ser bloqueados."
353377
354378#: ../../library/signal.rst:266
355379msgid ""
356380"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
357381"indicating that signals are to be unblocked."
358382msgstr ""
383+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
384+ "indicando que os sinais devem ser desbloqueados."
359385
360386#: ../../library/signal.rst:273
361387msgid ""
362388"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
363389"indicating that the signal mask is to be replaced."
364390msgstr ""
391+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
392+ "indicando que a máscara de sinal deve ser substituída."
365393
366394#: ../../library/signal.rst:279
367395msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:"
368- msgstr ""
396+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define uma exceção: "
369397
370398#: ../../library/signal.rst:283
371399msgid ""
@@ -374,16 +402,22 @@ msgid ""
374402"or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype "
375403"of :exc:`OSError`."
376404msgstr ""
405+ "Levantada para sinalizar um erro da implementação subjacente de :func:"
406+ "`setitimer` ou :func:`getitimer`. Espere este erro se um temporizador de "
407+ "intervalo inválido ou um tempo negativo for passado para :func:`setitimer`. "
408+ "Este erro é um subtipo de :exc:`OSError`."
377409
378410#: ../../library/signal.rst:288
379411msgid ""
380412"This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :"
381413"exc:`OSError`."
382414msgstr ""
415+ "Este erro costumava ser um subtipo de :exc:`IOError`, que agora é um apelido "
416+ "de :exc:`OSError`."
383417
384418#: ../../library/signal.rst:293
385419msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:"
386- msgstr ""
420+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define as seguintes funções: "
387421
388422#: ../../library/signal.rst:298
389423msgid ""
@@ -395,6 +429,13 @@ msgid ""
395429"alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently "
396430"scheduled."
397431msgstr ""
432+ "Se *time* for diferente de zero, esta função solicita que um sinal :const:"
433+ "`SIGALRM` seja enviado ao processo em *time* segundos. Qualquer alarme "
434+ "previamente agendado será cancelado (apenas um alarme pode ser agendado por "
435+ "vez). O valor retornado será o número de segundos antes de qualquer alarme "
436+ "previamente configurado ter sido emitido. Se *time* for zero, nenhum alarme "
437+ "será agendado e qualquer alarme agendado será cancelado. Se o valor "
438+ "retornado for zero, nenhum alarme será agendado no momento."
398439
399440#: ../../library/signal.rst:306
400441msgid ""
@@ -412,6 +453,13 @@ msgid ""
412453"previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was "
413454"not installed from Python."
414455msgstr ""
456+ "Retorna o manipulador de sinal atual para o sinal *signalnum*. O valor "
457+ "retornado pode ser um objeto Python invocável ou um dos valores especiais :"
458+ "const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` ou :const:`None`. Aqui, :"
459+ "const:`signal.SIG_IGN` significa que o sinal foi ignorado anteriormente, :"
460+ "const:`signal.SIG_DFL` significa que a maneira padrão de manipular o sinal "
461+ "estava em uso anteriormente e ``None`` significa que o manipulador de sinal "
462+ "anterior não foi instalado a partir do Python."
415463
416464#: ../../library/signal.rst:322
417465msgid ""
@@ -426,12 +474,17 @@ msgid ""
426474"than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for "
427475"internal use."
428476msgstr ""
477+ "Retorna o conjunto de números de sinais válidos nesta plataforma. Pode ser "
478+ "menor que ``range(1, NSIG)`` se alguns sinais forem reservados pelo sistema "
479+ "para uso interno."
429480
430481#: ../../library/signal.rst:340
431482msgid ""
432483"Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate "
433484"handler will then be called. Returns nothing."
434485msgstr ""
486+ "Faz o processo hibernar até que um sinal seja recebido; o manipulador "
487+ "apropriado será então chamado. Não retorna nada."
435488
436489#: ../../library/signal.rst:345
437490msgid ""
@@ -444,10 +497,12 @@ msgid ""
444497"See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :"
445498"func:`sigpending`."
446499msgstr ""
500+ "veja também :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` e :"
501+ "func:`sigpending`."
447502
448503#: ../../library/signal.rst:352
449504msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing."
450- msgstr ""
505+ msgstr "Envia um sinal para o processo de chamada. Não retorna nada. "
451506
452507#: ../../library/signal.rst:359
453508msgid ""
@@ -456,10 +511,15 @@ msgid ""
456511"``None``. The *flags* argument is provided for future extensions; no flag "
457512"values are currently defined."
458513msgstr ""
514+ "Envia o sinal *sig* para o processo referenciado pelo descritor de arquivo "
515+ "*pidfd*. Atualmente, o Python não suporta o parâmetro *siginfo*; ele deve "
516+ "ser ``None``. O argumento *flags* é fornecido para futuras extensões; nenhum "
517+ "valor de sinalizador está definido no momento."
459518
460519#: ../../library/signal.rst:364
461520msgid "See the :manpage:`pidfd_send_signal(2)` man page for more information."
462521msgstr ""
522+ "Veja a página man :manpage:`pidfd_send_signal(2)` para mais informações."
463523
464524#: ../../library/signal.rst:366
465525msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 5.1+"
@@ -475,6 +535,14 @@ msgid ""
475535"point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a "
476536"running system call to fail with :exc:`InterruptedError`."
477537msgstr ""
538+ "Envia o sinal *signalnum* para a thread *thread_id*, outra thread no mesmo "
539+ "processo que a chamadora. A thread alvo pode estar executando qualquer "
540+ "código (Python ou não). No entanto, se a thread alvo estiver executando o "
541+ "interpretador Python, os manipuladores de sinal Python serão :ref:"
542+ "`executados pela thread principal do interpretador principal <signals-and-"
543+ "threads>`. Portanto, o único objetivo de enviar um sinal para uma thread "
544+ "Python específica seria forçar uma chamada de sistema em execução a falhar "
545+ "com :exc:`InterruptedError`."
478546
479547#: ../../library/signal.rst:380
480548msgid ""
@@ -488,6 +556,9 @@ msgid ""
488556"If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
489557"performed; this can be used to check if the target thread is still running."
490558msgstr ""
559+ "Se *signalnum* for 0, nenhum sinal será enviado, mas a verificação de erros "
560+ "ainda será realizada; isso pode ser usado para verificar se o thread de "
561+ "destino ainda está em execução."
491562
492563#: ../../library/signal.rst:387
493564msgid ""
@@ -505,7 +576,7 @@ msgstr ""
505576
506577#: ../../library/signal.rst:392
507578msgid "See also :func:`os.kill`."
508- msgstr ""
579+ msgstr "Veja também :func:`os.kill`. "
509580
510581#: ../../library/signal.rst:399
511582msgid ""
0 commit comments